Hallo,
um mich auch noch einzumischen als Englisch Ass, Fremdsprachensekretärin und zeitweise in England-lebende *lach* In der 2. Strophe ist des glaub ich, da steht "... Who's the one to enlive, to do live..." - es gibt weder "to do live" noch gibt es "enlive". Um ganz sicher gehen, hab ich mal das English-English Dictionary hervorgekramt und unter "enlive" gesucht: gibbet aber nicht, es gibt nur "enliven", was etwas interessanter oder amüsanter machen soll. Z. B. wenn man spricht und dabei Fotos zeigt: viel interessanter

Aber jetzt bei dem Text von Elli, da hör ich auch nichts anderes raus... also müssen wir uns etwas gedulden und mal schauen, wenn die offizielle Version im Netz rumspukt

Is echt interessant, wieviel Gedanken man sich um so nen Text machen kann

Bis denn, Grüßle.